[2012년 11월] 속담으로 익히는 바하사인도네시아 <박정자> /Bukit jadi paya, paya jadi …
짧은주소
- - 게시글 링크복사:
본문
속담으로 재미있게! BAHASA INDONESIA
만물을 거두어들이는 달, 모두 다 사라진 것은 아닌 달, 아침에 눈 쌓인 산
을 바라보는 달, 샛강 가장자리가 어는 달, 짐승들 속 털 나는 달... 인디언
들이 부족마다 이름 지어 부르는 11월의 달 이름입니다. 이밖에도 여러
가지가 있습니다. 달 이름 속에 자연의 친구인 그들 모습이 그대로 보이
면서 정겹고 편안합니다. 새해에는 나만의 달 이름을 지어보면 어떨까요.
술 안 마시는 달, 많이 웃는 달, 천천히 걷는 달... 이렇게요. 그런 의미에
서 11월은‘행복한 마무리를 하는 달’로 정해볼까요?
박 정 자 / 한인뉴스 편집장
1.
Bukit jadi paya, paya jadi bukit. 언덕이 늪이 되고, 늪이 언덕이 된다, 돌고 도는 세상 잘난
체 하지마라 그런 뜻이군요. 얘기 하나, 전쟁에서승리한 다윗 왕이 보석세공인에게 아름다운 반지를 하나 만들라고 지시했답니
다.“내가 큰 승리를거둬 기쁨을 주체하지 못할 때 감정을 다스릴 수있고, 절망에 빠졌을 때 다시 힘을 북돋울 수 있는글귀를 반지
에 새겨 넣어라”, 고민하던 보석세공인은 왕자 솔로몬을 찾아가 해답을 얻었습니다.
“이 또한 곧 지나가리라!”인간만사 새옹지마라는 말이 있습니다. 상전벽해라는 말도 있지요. 언덕이 늪이 되고 늪이 언덕이 되고
언덕이 늪이 되고 늪이 언덕이 되고... 끝없이 순환하는 속에서 ‘절대’라든가‘영원’이란 말은 빛을 잃습니다.
단어의 뜻과 예문>
bukit : ① 언덕, 동산, 구릉/ Bukit-bukau(황무지, 황야) ② 산; ⓢgunung, pegunungan
jadi : 결과적으로, 따라서, 그러므로, 그 결과;
ⓢakibatnya, akhirnya, alhasil, kesudahannya, hasilnya, karena itu
paya : 늪, 수렁, 습지; ⓢrawa, tanah berbencah, becek, tanah berlumpur
2.
Burung membadai di atas langit, merendah diharap jangan.
직역을 하면 참 재미있습니다.
떨어지지 않기 위해 하늘 위에서 새가 폭풍바람을일으킨다는 말인데 성급한 마음에 차 안에서 뛰어가는 일과 크게 다르지 않은
듯 합니다. 그렇다 해도 감나무 아래 누워 감 떨어지기만 바라는 것보다야 백번 천번 낫지 않을까요. 노력을 한다는 점에서, 지성
이면 감천이라는데...
단어의 뜻과 예문>
burung : 새; ⓢunggas/ flu burung(조류독감) membadai[어근: badai] : 격노하다, 폭풍이 불다; ⓢmengamuk, menghebat
(di) atas : ① ~위에, ~의 꼭대기에(=/=bawah)/Yang tersebut di atas tidak benar.(위에서 언급한 것은 틀렸다)
② 위쪽의, 상류의/ Pintu itu rusak di bagian atas.(그 문은 윗부분이 부서졌다)
③ ~보다 위의/ Ia mendapat peringatan dari atasan bahwa pekerjaannya tidak beres.(그
는 상사로부터 일이 서투르다는 주의를 받았다)
④ ~에 대해, ~때문에/ Terima kasih atas undangan ini.(초대해주셔서 감사합니다)
⑤ 위층, 2층
* (di) = 장소(~에) - 단어와 띄어 쓴다.
langit : 하늘, 창공; ⓢangkasa, antariksa merendah[어근: rendah] : ① 내려가다, 내리
다/ Pesawat itu merendah.(비행기가 착륙했다)
② 겸손, 소박/ Wataknya selalu merendah.(그는 늘 겸손하다)
(di)harap : ① 요청하다, 바라다; ⓢmohon, minta/ Harap sabar menunggu.(기다려 주기바란다)
② 부디, 제발; ⓢingin, percaya, rindu/ HP harap dimatikan.(휴대전화를 꺼주세요),
Harap lekas datang ke kantor saya.(제 사무실로 빨리 와주십시오)
* (di) 수동태(~에 의해 당하다, 받다) – 단어에 붙여 쓴다.
jangan : ① ~하지 않다
② ~해서는 안 된다, ~할 수 없다; ⓢtidak boleh, tidak dibenarkan, hindarkan/ Jangan
bohong.(거짓말하지마라), jangan main-main. (농담하지마라)
3.
Dua wanita adalah warung, tiga wanita adalah pasar. 여자 둘이 모이면 와룽(상점)이
되고 여자 셋이 모이면 시장이 된다는군요. 이 속담이, 여자들이 모이면 주변이 시끄러워진다는 뜻으로 쓰였다는 점에 이의 없습
니다. 그러나 다른측면에서 동의를 구합니다. 여자들, 정말 생활력강하지 않습니까. 상점과 시장이 다 여자들의 손아귀에 떨어졌
습니다.
penuh semangat dong!(힘내세요!)
단어의 뜻과 예문>
dua : 둘, 2, 두 개
dua kali 두 번, dua kali lipat 두 배, duaduanya 둘 다
Harga barang-barang naik dua kali lipat. (물건 값이 두 배나 올랐다)
wanita : 여성, 여자; ⓢperempuan/ kaum wanita 여성들(단체)
wanita pelayan toko 여점원, wanita hamil 임 산부adalah : ① 있다, 이었다; ⓢada/ Ada(lah) seorang pedagang besar
yang amat kaya berdiam di tepi sebuah sungai.(아주 부유한 상인이 강변에서 살고 있었다.)
② ~이다 ⓢialah/ Berita itu adalah isapan jempol belaka.(그 소식은 전부 날조된 것이다)
warung : 노점, 가게, 상점; ⓢkedai, lepau, toko tiga : 셋, 3, 세 개
pasar : ① 시장(市場); ⓢpekan
② 거래, 상거래, 거래시장
pasar amal 자선(모금)을 위한 바자회, pasar
gelap 암시장, pasar malam 야시장
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.